Love, Sandy
オリジナル発売日: 1995.1.25
|
|
|
愛は人の海のなかで幾度も交錯する もはやその傷跡を何も顧みなくなるほどに そんなとき、恋の歌は鎮静剤のように 愛をその懐に抱きかかえてくれる それは愛にしみわたり、想いをあふれ出させる
Sandyは歌の海のなかで想いのままに 人前や孤独の中での喜怒哀楽を泳いできた そんなとき、Sandyは限りない優しさを歌声にそっと染み込ませ 私たちをその歌声で抱きかかえてくれる それは心にぴたりと寄り添い、想いをあふれ出させる
愛は恋の歌に潤されて息づき その歌はSandyの真心によって更に私たちの心を動かす 歌を統べ、そして歌にひれ伏す一人の女性 愛を声に変えて、真心で一つひとつの歌を育み、 心の弦をそっと震わせる
愛とSandy それはもう、ただの並んだ言葉ではありません Sandyは詞を慈しみ、言葉に愛を注ぎ 愛を必要とするすべての心に そっと約束のものを手渡すように Loveを捧げるのです |
|
午後3時。 バンクーバーの太陽がようやく顔を出した。 何日も続いた降雪と、身を切るような冷たい風。 その中で、陽の光のぬくもりが、
ようやく今年のクリスマスに少しの息吹を与えてくれた。 私はひとり、窓辺にゆったり腰かけ、外の白く冷たい景色を眺めながら、 ふと、香港の人混みの中にあるあのせわしない温かさを思い出し、 台湾という小さな島に満ちる、あの熱い人情を思い出していた。
ときどき思う。ああ、女ってこういうものなんだな、と。 どこにいようと、どれほどの力を持っていようと、 ひとたび恋という領域に足を踏み入れた瞬間、 自分を裏切ることを覚え、自分に嘘をつくことを覚え、 愛の前に屈することを覚えてしまう。 愛がときに堕落のようなものだと知っていても、 それでも愛を弁護するための言い訳を探してしまう。 私の友人もそうだし、時には私自身も、愛に心を擦り減らされてしまっている。 けれど、どうしようもなく愛に夢を見てしまう心、渇望してしまう心、 そして脆くて壊れやすいその感情こそが、 女性のいちばん愛おしい、特別な天真さであり、やわらかな天性なのだと思う。 それは、あなたをいちばん愛してくれる人にこそ、大切にしてもらうべきものであり、 ふたりの間に最も美しい思い出を残してくれるものなのだ。
|
この何年か、とても長い日々が過ぎていったように感じる。 普通の中学生から、ラジオDJへ、そして歌手へ。 日々の歩みの中で、私は無邪気な少女から、少しずつ大人の女性へと変わっていった。 青くて未熟だった殻を脱ぎ捨て、少しずつ世の中との向き合い方を覚え、 舞台の役柄と人生の役柄のあいだで、さまざまな人や出来事と競い合いながら、 気づけばずいぶん長い道を歩いてきた。 香港から台北へ、日本から韓国へ、東南アジアからカナダへ。 馴染んだ土地から見知らぬ国へ、自分の街から誰かの街へ。 空間と時間の変化の中で、私はずっと自分自身と競い合ってきた。 そして歌い続けてきた年月。それはもう、私ひとりのことではなくなっていた。 たくさんの人が、私の歌を待ってくれている。 彼らの心の中の新しい傷を、古い傷を、私の声で歌い上げるのを待ってくれている。 そうして私は、まだ出会ったことのない人たちと、 歌を通して心を通わせることができるようになった。 本当はただ、自分の音楽をまっすぐにやりたいだけなのに、 こんなにも多くの人が私を愛してくれるからこそ、 私はもっと勇気を出して歌えるのだと思う。自分の傷も、誰かの傷も、みんなの傷も。
今年の台湾は少し寒い。だから、歌を歌って、あなたたちとおしゃべりしたい。 年の瀬のこの季節、ひとりひとりの心が、少しでもあたたかくなりますように。
— LOVE, SANDY (ライナーより 当サイトで意訳) |
【収録曲】
|
曲名 |
作詞 |
作曲 |
編曲 |
カヴァー元 < >はセルフカヴァー |
|
|
1. |
傷痕 |
李宗盛 |
李宗盛 |
周國儀 |
|
|
2. |
這些那些 |
許常コ |
郭子 |
周國儀 |
|
|
3. |
聽說愛情回來過 |
李偲菘 |
李偲菘 |
梁伯君 |
|
|
4. |
知難不退 |
李宗盛 |
李伟菘 |
梁伯君 |
|
|
5. |
有所謂 |
李宗盛, 王中言 |
薛忠銘 |
周國儀, 陳愛珍 |
|
|
6. |
為你我受冷風吹 |
李宗盛 |
李宗盛 |
周國儀, 陳愛珍 |
|
|
7. |
愛不了多久 |
劉思銘 |
劉志宏 |
梁伯君 |
于台煙 「對愛情讓步」 |
|
8. |
不愛的理由 |
蘇春興 |
李偲菘、李偉菘 |
梁伯君 |
|
|
9. |
影子情人 |
邢揄リ |
黎沸揮 |
周國儀 |
|
|
10. |
傷痕(演奏版) |
李宗盛 |
周國儀 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
曲名 |
曲名ピンイン |
曲名カタカナ読み |
曲名意訳 |
英語曲名 |
|
|
1. |
傷痕 |
shāng hén |
シャン ヘン |
傷跡 |
Scars |
|
2. |
這些那些 |
zhè xiē nà xiē |
ヂョ シエ ナ シエ |
あれこれ |
This And That |
|
3. |
聽說愛情回來過 |
tīng shuō ài qíng huí lái guò |
ティンシュオ アイチン フイライ グオ |
愛が戻ってきたって聞いたけど |
I Heard That Love Had Returned |
|
4. |
知難不退 |
zhī nán bú tuì |
ジー ナン ブー トゥイ |
あきらめろとは言わないけれど |
Stand Your Ground |
|
5. |
有所謂 |
yǒu suǒ wèi |
ヨウ スオ ウェイ |
気にしてるから |
It Matters To Me |
|
6. |
為你我受冷風吹 |
wèi nǐ wǒ shòu lěng fēng chuī |
ウェイ ニー ウォ ショウ レン フォン チュイ |
冷たい風に吹かれて |
Suffer For You |
|
7. |
愛不了多久 |
ài bù liǎo duō jiǔ |
アイ ブー リャオ ドゥオ ジョウ |
愛ってずっとは続かない |
Love Will Not Last Long |
|
8. |
不愛的理由 |
bú ài de lǐ yóu |
ブー アイ ダ リーヨウ |
別れの理由 |
Reasons For Not Loving You |
|
9. |
影子情人 |
yǐng zi qíng rén |
イン ズ チン レン |
影の恋人 |
The Shadow Lover |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
【リリース情報】
CD (台湾盤)
RD-1295 * 1995.1.25 * 滾石有聲
帯付き、帯コピー: 不在乎那麼長久的等待 最在乎的還是林憶蓮
95首張國語專輯 關別兩年開春鉅獻
CT (台湾盤)
RC-455 * 1995.1.25 * 滾石有聲
sideA: 1-5, sideB: 6-10
CD (大陸盤)
ISRC CN-E02-94-348-00/A.J6 * 1995. * 滾石国際音樂
販売: 上海音像出版、台湾盤のRD-1295を使用
CT (大陸盤)
ISRC CN-E02-94-348-00/A.J6 * 1995. * 滾石国際音樂
sideA: 1-5, sideB: 6-10
CD (日本盤)
RJD-1295 * ロックレコード * ¥1,980
CD (シンガポール盤)
RD1295S * 2003. *
HDCD
CD (香港盤)
RK2HD005 * 2014.7.7 * Rock (HK)
販売: Universal Music
K2 HD MASTERING CD、MADE IN JAPAN、1,000枚限定
K2HD mastered by FLAIR, Victor Entertainment, Japan. 日本Memory Tech製
なお、全く同じパッケージで 853 9244 3 という型番の物もあるがこちらは偽物らしい
LP (台湾盤)
RLP019 * 2014.10.3 * 滾石国際音樂
限量500張附編號白色彩膠日本刻片壓片(500枚限定、日本プレス、ホワイトヴァイナル)。黒盤もあり
帯付き、帯コピー: ラプソングの滋養で愛には活気があふれている。サンディ・ラムの真心でラプソングはもっと感動させる。(...アヤシイニホンゴ ^^;)
sideA: 1-5, sideB: 6-10
LP (香港盤)
RLP019HK * 2014.10.3 * 滾石国際音樂
販売: Rock (HK)
ピクチャ盤、180g、独國生産、見開きジャケット、1,000枚限定
帯付き、帯コピー: ラプソングの滋養で愛には活気があふれている。サンディ・ラムの真心でラプソングはもっと感動させる。(...アヤシイニホンゴ ^^;)
2025.5.9に再発売
LP (台湾盤)
RLP019B * 2017.9.29 * Rock (HK)
日本生産、180g白盤、黒盤もあり
帯付き、帯コピー: 愛因有情歌滋潤而顯生氣 情歌因有意蓮的真心而更動人
SACD/CD (香港盤)
RSACD019 * 2019.5.24 * Rock (HK)
帯付き、帯コピー: ラプソングの滋養で愛には活気があふれている。サンディ・ラムの真心でラプソングはもっと感動させる。(...アヤシイニホンゴ ^^;)
Made in Japan、1,000枚限定
CD (大陸盤)
RCD0031 * 滾石国際音樂
黄色い帯付き、帯コピー: 不在乎那么长久的等待 最在乎的还是林忆莲
95首张国语专辑 别关两年开春钜献
オリジナル台湾盤デザインの帯・簡体字版もプラケース内に封入されている
販売: 北京音像
配信
Apple Music, Amazon Musicなどで配信
また2023年2月よりAppleMusicではDolbyAtmos版も配信(ただし、10.は配信されていません)
ATMOS 混音室: Swinger Studio, ATMOS 混音師: 楊敏奇 Micky Yang, ATMOS 混音協力: 王宇嫣, 高許o
【クレジット】
發行人: 段鐘潭
Producers: Jim Lee, Terry Chou (except 3, 7, 8), Sandy Lam
Production Consultant: Jonathan Lee
Production Coordinator: Jeanna Chang
Assistant Producer: Elliot Huang
Keyboards: Mac Chew (1, 2, 6, 8, 9), George Leong (3, 4, 7, 8), Jenny Chin (5, 6)
Piano: Mac Chew (3, 4, 7, 8)
Guitars: Michael Thompson (1, 2, 5, 6, 7, 8, 9), Andreas Schuco (3)
Saxophone: Tom Keenlyside (2, 5), Tom Colclough (7)
Background Vocal Arrangement: Jennifer Huang (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9)
Background Vocal: Jennifer Huang (1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9), Sandy Lam (3)
Recording Engineer: Terry Chou,
Recording Engineer: George Leong (3, 4, 7, 8), Ron Obvious (3, 4, 5, 7, 8), Mac Chew (5), Jenny Chin (5)
Recording Studio: Parkside Studio (YVR), Ware Hse Studio (YVR) (3, 4, 5, 7, 8)
Mixing Engineer: Jim Lee
assistant engineer: Zach Blackstone
Mixing Studio: Green Hse Studio (YVR)
Mastering Engineer: Jim Lee
Mastering Studio: Green Hse Studio (YVR)
統籌:劉婉貞
企劃:謝婉萍
執行企劃:方君民
文案:方君民(鉄下桌子的貓), 謹謹
攝影:彭堯琴
平面宣傳:劉振華
電視宣傳:郭明哲
電台宣傳:張恆h
平面設計:李明道工作室
平面攝影:黃中平
MTV導演:陳怡君(傷痕)
服裝造型:蘇綺甜, Charmaine Ho
髮型:Kim Robinson of LE SALON ORIENT
化妝:林憶蓮, 蘇綺甜
【メモ】
· 通算4枚目のマンダリン(國語/標準語/北京語)アルバム。
· これまでマンダリン作品は既発の広東語曲のセルフカバーが含まれていましたが、本作は新録音のみで構成。謂わば、初の台湾市場向けオリジナル作品ということになります。バンクーバーで録音。
· 台湾の滾石(ロックレコード)に移籍、これまでも台湾向けは滾石からアルバムは出していましたが、恐らく制作体制全体を滾石に移したのだと思います。プロデューサーにはジム・リー(Jim Lee / 李振權)氏、Terry Chou氏を起用。サンディはジム・リー氏について「マーケットやな商業的な角度から見ることはあまりせず、音楽の楽しさそのもの、いい曲を作ることを考える人」と評しています(「Pop Asia」2002.10号)。
· 楽曲のスタイルが大きく変わりました。アップテンポのナンバーが一切なく、女性の気持ちを歌ったスローバラードのみ。サンディ「歌手にはいろいろな転機があると思いますが、内面的な心境の変化ですね。それ以前に香港でやっていたのは、都会的でファッショナブルで、アクティヴなイメージ。しかも、ヘヴィに着飾って見せるやり方でした。ロックレコードに移籍した頃は、歌手として、それまでにやってきたことはもうこのぐらいでいいんじゃないかと、自分を変えたいと思ったんです。自分の内面、ひとりの女性としての気持ちの変化でしょうか。だからロックレコード移籍後の曲は内省的で、女性のやさしい感覚、何かを渇望する気持ちや、経験したことへの考え方が出ているようなものに変わりました」(「Pop Asia」2002.10号)
· 全編穏やかな作品ながら、売上は台湾のみで80万枚(日本の人口換算で約500万枚!)、全アジア地域で400万枚という記録もあり、サンディ史上最も売上の高いアルバムになります。台湾の音楽バラエティ番組「金曲龍虎榜」のアルバム年間ランキングで10位を記録、台湾だけでなくシンガポール金曲奨では「最優秀女性歌唱賞」「最優秀アルバム制作賞」も受賞。時の人という感じだったようで、シンガポールの国花である蘭の新品種にDendrobium Sandyと名付けられるほど(「東方早報」2010年1月6日付)。
管理人の感想
|
ものすごくトータリティーのある、ザ・オリジナルアルバムという感じです。全曲アレンジや音の雰囲気に統一感があり、ジャケットやブックレットの写真、サンディのバンクーバーからのメッセージ含め一貫した優しい寄り添い感があります。ただ、ちょっと聴くならどこをいつ聴いてもいい感じではあるのですが、トータルで聴こうとすると変化やフックに乏しく、実はなかなか集中力のいるアルバムだと思います。これが台湾で爆売れしたというのが信じられないですね。普通は「シティリズム」のようにデコラティブにやって売れたアーティストがここまで大人しい作品を出すようになると売れなくなると思うのですが、サンディ史上最大のヒットだそうで、人口換算すると日本なら500万枚くらいの規模で売れてるんですよね(まぁCDの値段が日本とは違って当時は1/3くらいだったと思うので単純に換算は出来ないですが)。香港では必ずしもこの路線がウケたわけではないようなので、やはり日本、香港、台湾はそれぞれに嗜好の異なる市場なんでしょうね。長い時間をかけて人生の一部になっていくような作品だと思います。ところで最近のアナログブームもあって本作もLP化されているのですが、帯に「ラプソングの滋養で愛には活気があふれている。サンディ・ラムの真心でラプソングはもっと感動させる。」というアヤシイ日本語が^^;別に日本向けに売るわけじゃないのになんで日本語書くんだろう?しかもこんなバッタもんみたいな日本語。こんなの台湾にも大量にいるであろうその辺のフツーの日本人に訊けば一発でおかしいって指摘されて、正しい日本語にできるのになんでしねえんだよ!?と思います。香港、台湾で売ってるLPってこのアヤシイ日本語載ってるのがしばしばあるんですよね。日本語に見てくれだけのブランド感でもあるんでしょうか。日本人の私からすると一気にバッタもん感が高まって買う気が失せるんですよね。。。でも欲しいです(笑) |