都市心 CITY HEART
オリジナル発売日: 1991.10.5
「夜來香」は配信されていません
|
あなたは都市の鼓動を聞いたことがありますか? 大都会の脈動、時空のめぐり、時代の急激な変化…… 彼女は過ぎ去った日々をふり返り、夜明けを待っている。 あなたは人の世の“再会”を感じたことがありますか? 酔生夢死(虚無)な日々を生き抜き、いちど心底だれかを愛し、 彼女は喧騒を冷ややかに見つめながらも、その奥には変わらぬ優しさを宿している。 あなたは、少しの温もりを求めたことがありますか? 都市はあまりに冷たく、すれ違うのは見知らぬ人たち。 けれど彼女は、燃えるような心を持ち、あなたの胸を揺さぶる本当の気持ちを歌い上げる。
きらびやかで、誘惑に満ち、混乱に満ちたこの街。迷いの中でぼやけていく人々の顔。 朝九時から夕方五時まで、社会の歯車の中で回り続け、どこへ向かうとも知れず、ただ流されていく。 都市の躍動は、人々の心の奥底に潜む不安を映し出す。 私たちが住むこの都市の中に……どんな“心”があるのだろうか?
彼女は都市に温もりを与え、都市に愛をもたらし、 そして彼女は、あなたにその燃える心を差し出すだろう。 (ライナーより 当サイトで意訳) |
【収録曲】
|
曲名 |
作詞 |
作曲 |
編曲 |
カヴァー元 <>はセルフカヴァー |
|
|
1. |
灰色的逃脱 |
陳樂融 |
Ted Currier, Gary Henry, 倫永亮 |
倫永亮 |
<都市觸覺 Part III 「傾斜」國語版> |
|
2. |
怱怱 |
劉虞瑞 |
David Cole |
陳澤忠 |
<都市觸覺 Part III 「怱怱」國語版> |
|
3. |
誰是我的唯一 |
張方露 |
杜自持 |
杜自持 |
<都市觸覺 Part III 「都市心」國語版> |
|
4. |
我的夜生活 |
張方露 |
Babyface, L.A. Reid, Daryl Simmons, 杜自持 |
杜自持 |
<都市觸覺 Part III 「夜生活」國語版> |
|
5. |
夜來香 |
金玉谷, 張方露 |
金玉谷, Dick Lee |
Dick Lee, 陳澤忠 |
<野花 「夜來香」國語版> |
|
6. |
破曉 |
陳樂融 |
Dick Lee |
Dick Lee |
<夢了, 瘋了, 倦了 「破曉」國語版> |
|
7. |
前塵 |
周禮茂, 張方露 |
Dick Lee |
倫永亮 |
<都市觸覺 Part III 「前塵」國語版> |
|
8. |
我只是個不擅等待的情人 |
王中言 |
倫永亮 |
倫永亮 |
<都市觸覺 Part III 「微雨撲巴黎」國語版> |
|
9. |
放縱全部的爱 |
何厚華 |
Narada Michael Walden, Liz Jackson, Walter Afanasieff |
杜自持 |
<都市觸覺 Part III 「你令我性感」國語版> |
|
10. |
危險關係 |
陳樂融 |
Trevor Gale, Kenni Hairston |
陳澤忠 |
<夢了, 瘋了, 倦了 「瘋了」國語版> |
|
*11. |
Love And Life And You And Me |
許願 |
陳耀川 |
杜自持 |
<愛上一個不回家的人「走在大街的女子」>英語版 |
|
*12. |
愛上一個不回家的人之意亂情迷 3 A.M. |
丁曉雯 |
陳志遠 |
楊振龍, 甘志偉 |
<愛上一個不回家的人「愛上一個不回家的人」>Remix |
*11, *12 はボーナストラック
|
曲名 |
曲名ピンイン |
曲名カタカナ読み |
意訳 |
英語曲名 |
|
|
1. |
灰色的逃脱 |
huīsè de táotuō |
フェイスー ダ タオトゥオ |
灰色の逃避 |
Gray Escapade |
|
2. |
怱怱 |
cōngcōng |
ツォンツォン |
バタバタと |
In A Rush |
|
3. |
誰是我的唯一 |
shéi shì wǒ de wéiyī |
シェイ シー ウォ ダ ウェイイー |
私の唯一の人 |
Let Me Be The One |
|
4. |
我的夜生活 |
wǒ de yèshēnghuó |
ウォ ダ イエションフオ |
マイナイトライフ |
Night Life |
|
5. |
夜來香 |
yèláixiāng |
イエライシャン |
夜来香 |
Moonflower |
|
6. |
破曉 |
pòxiǎo |
ポーシャオ |
夜明け |
A New Day |
|
7. |
前塵 |
qiánchén |
チエンチェン |
あの頃の私たち |
Paradise In My Heart |
|
8. |
我只是個不擅等待的情人 |
wǒ zhǐ shì gè bú shàn děngdài de qíngrén |
ウォ ジーシー ガ ブー シャン ドンダイ ダ チンレン |
私はただの待てない女 |
Can't Wait To Love You |
|
9. |
放縱全部的爱 |
fàngzòng quánbù de ài |
ファンゾン チュエンブー ダ アイ |
あなたにすべての愛を捧げる |
Something About You |
|
10. |
危險關係 |
wēixiǎn guānxì |
ウェイシエン グアンシー |
危険な関係 |
Crazy |
【リリース記録】
CD (台湾盤)
UFO-91198 * 1991.10.5 * 飛碟唱片 / WEA
CT (台湾盤)
UC-91198 * 1991.10.5 * 飛碟唱片 / WEA
*11, *12 は収録されていない
CD (香港盤)
76422-2 * 1991. * WEA
CT (香港盤)
76422-4 * 1991. * WEA
*11, *12 は収録されていない
CD (シンガポール盤)
090317642222 * 2016.12.30 * 飛碟唱片 / Warner Music Singapore
SACD (香港盤, 5枚組)
5054 1970 12471 * 2018.8 * Warner Music Hong Kong
500セット限定、5枚組ボックス「Sandy Lam SACD The Collection 1988-1991 BOXSET」の中の1枚。
Made in Japan、限量產品證書入り
配信
Apple Music, Amzon Music などで配信
ただし「夜來香」は配信されていません
【クレジット】
發行 吳楚楚
監製 彭健華
統籌 陳大力
producer: 許願、陳秀男
Keyboards: 倫永亮(1,7,8)、陳澤忠(2,5,10)、杜自持(3,4,9,11)、Dick Lee(5,6)、Gary Kum(12)、Mario(12)
Sampler: Alex Yang(1)、陳澤忠(1)
Programmed By: 陳澤忠(6)
Guitar: Guillermo Fuego Jr.(3,8,11)、So Tak Wah(5,7)
Saxophone: Phil(3)
Dialog: Mark McKinnen(4)、Sandy Lam(4)
Erhu: Hou Shih Chieh(5,6,7)
Dizi: Tam Po Shek(6)
Backing Vocals: John Lee(1,2,4)、Michelle Phang(1,2,3,4,11)、Peter Lee(1,2,4)、Rosita Ng(1,2,3,4,11)、
倫永亮(2)、周小君(2)、Joey Au(2,3,4)、Sandy Lam(3,4,9,10)、Dick Lee(10,11)
Rap: Dick Lee(10)
vocal recording and mixing engineer: DEVON RIEVELD
recording studios: SOUND STATION, H.K. AND FORM RECORDING STUDIO, SINGAPORE
mixed at FORM RECORDING STUDIO, SINGAPORE
mastering engineer: MASAYUKI AMANO
mastering studio: WARNER PIONEER STUDIO, TOKYO
image direction: STARDUST FACTORY
fashion co-ordination: EDITH SO
photographer: 青蜂俠
cover design: JOHN LEE FOR EQUINOX
hair design: KIM ROBINSON FOR LE SALON ORIENT
location hair stylist: ANDREW YANG
makeup: STEPHANIE PATRIMONIO FOR ESPACE COULEUR
artist management: 星工廠有限公司, 香港
【メモ】
· 2枚目のマンダリン(國語/標準語)アルバム。主に「都市觸覺 Part III」の國語版(標準語版)で構成されています。
· テーマはタイトルどおり”都市の心”(中国語には「都市心」という言葉はなく、造語のようです)。タイトルの読みは「ドゥー シー シン」。歌詞カードには曲の冒頭に、色々な都市の挿話やサンディの想い出が添えられています。
· 台湾での売上げは前作ほどではなかったようですが、それでも50万枚の大ヒット(日本の人口換算で約300万枚!)。
· 台湾側のプロデューサー陳秀男氏によると、当時サンディはワーナー香港からの移籍を決めていたようですが、契約上、あと1枚アルバムを作る必要があったそうです。ワーナーが移籍するアーティストへ制作費をかけることを渋ったため、この作品は既発曲の音源を使用し、歌だけを標準語で歌い直すという“穴埋め”的な作品にするという事になったようです(Youtube: 孙大圣的蟠桃会)。また、香港側のプロデューサー許願氏の回想よると、なぜか飛碟から「新曲は必要ない」と言われたとのこと。標準語でカバーできるストックが沢山あっためそれを受け入れたそうです(CRAZY FOR SANDY「許願回顧録」)。ちなみに「夜來香」はこのアルバムが初出しではありますが、すでに準備されていた12月のアルバム「野花」のため作られたトラックのようです。
· 一方でサンディ自身は“穴埋め”的な制作は許容できなかったようで、ワーナーに頼らず自ら色々準備したようです。陳秀男氏「サンディ本人は驚くほど真剣だった。彼女は録⾳のためにわざわざシンガポールへ⾏きたいと言い出したんだ。香港だと昼間に仕事が入るが、シンガポールなら録⾳だけに集中できるからね。スタジオに⾏って驚いたよ。なんとアメリカから女性エンジニアを呼び寄せて座らせていたんだ。彼女が⾃腹を切ったのか、会社が予算を出したのかはわからないが、彼女はトップ歌手としての誇りを持っていた。見た目は全然“穴埋め”なんて感じじゃなかった。最高級のスイートルームを予約し、非常に真摯に、高い自律性を持って取り組んでいたんだ」(Youtube: 孙大圣的蟠桃会)また、既存のオケの2MIXマスターにヴォーカルをミックスするのではなく、オケの方もミックスし直されています。
· また詞も既発の広東語詞を標準語で歌い直しているのではなく、まったく新しい標準語詞がこのアルバムのために書き下ろされています。
例えば本作と「都市觸覺 Part III」とでタイトルが同じ「前塵」も内容は異なります。
|
「前塵」 標準語版意訳 原詞: 周禮茂, 張方露 日本語訳は管理人による
曲がりくねった小さな小川が ひとつの思い出を流している 深く心の底に埋められたままの記憶 そして私はまたここへ戻ってきた
あなたに声をかけるにも、もう遅く あなたを抱きしめて泣くにも、もう遅くて 悲しいのか嬉しいのか分からず 涙を拭うことさえ、もう遅い
まだ“あの時の私”ではなく まだ“あの時のあなた”でもなく まだここにいるわけでもなく 泣いている私でもなく 夢中になっているあなたでもなく まだあの日の二人はここにいない もうすっかり遠いはずなのに でもとても懐かしい それはあなただから、あなたがずっと離れずにいたから
あの都会の混雑を 今日だけはやっと忘れられるけど 悲しみも喜びもあった過去は どれも忘れることはできない
あなたを羨むにも、もう遅く どうしてあなただけあの日のままかと羨むにも遅くて でもたぶん、ただ“たぶん”だけれども 明日なら一緒に戻れるかもしれない
まだ“あの時の私”ではなく まだ“あの時のあなた”でもなく まだここにいるわけでもなく 泣いている私でもなく 夢中になっているあなたでもなく まだあの日の二人はここにいない もうすっかり遠いはずなのに でもとても懐かしい それはあなただから、あなたがずっと離れずにいたから
さよならを言うにも遅く さよならを言えばあなたが傷つくのが怖くて 過ぎたものは過ぎたままだけれど 心には永遠に刻まれている
まだ“あの時の私”ではなく まだ“あの時のあなた”でもなく まだここにいるわけでもなく 泣いている私でもなく 夢中になっているあなたでもなく まだあの日の二人はここにいない もうすっかり遠いはずなのに でもとても懐かしい それはあなただから あなたがずっと離れずにいたから
どうか忘れないで いつか いつか また会えるかもしれない |
「前塵」 広東語版(「都市觸覺 Part III」収録)意訳 原詞: 周禮茂 日本語訳は管理人による
そっとこの小さな道を眺めると 昔の気持ちがまたよみがえる 星を見て、海を見て、夜の波を見て 私が歩いた道をあなたも踏みしめる
あなたに「元気?」と、声もかけず あなたを抱きしめている、挨拶もせず 色んな想いが行き来して 涙は気づかぬうちにこぼれていた
かつてのあなた かつての私 かつて一緒に過ごしたあの日々、 記憶の中の笑うあなた、記憶の中の話すあなた、 泣き虫だった私 あの日の笑顔がまた私を訪ねてくる 今日あなたが、今日あなたが私を思い出してくれたから
軽く力を抜いた足取りで 都会の速度を忘れ 風のこと、花のこと、月のことを語りながら、忘れたはずの帰り道をまた思い出す
あなたを羨むこともせず どうしてあなただけあの日のままかと羨みもせず もし未来が許すなら、あの道を一緒に振り返りたい
かつてのあなた かつての私 かつて一緒に過ごした日々 記憶の中で笑うあなた 記憶の中で話すあなた 泣き虫だった私 あの日の笑顔が、また私を訪ねてくる いつかあなたが、いつかあなたが私を思い出してくれるなら
立ち止まり、別れも言えず あなたに知られたくなくて、別れも言えず 失ったものは失われたままだけど いつかまた心を分ちあいたい
かつてのあなた かつての私 かつて一緒に過ごした日々 記憶の中で笑うあなた 記憶の中で話すあなた、 泣き虫だった私 あの日の笑顔が また私を訪ねてくる いつかあなたが いつかあなたが私を思い出してくれるなら
記憶の中で話すあなた 聞いている私 記憶の中で私はいつも間違えてしまう、だから願う いつかまた かつてのあなた かつての私が かつてのように一緒にいられる日を |
管理人の感想
|
同じ曲で標準語版(國語版)と広東語版があるのが面白いですね。しかも詞の内容が違う。この「前塵」もそういう曲の一つです。 詞の解釈は様々ですし、更にそれをどう訳すかも様々ですが、私には標準語版は切ない再会、広東語版は嬉しい再会という感じがします。 両方の詞に「来不及」(広東語読み: レイバッカッ、標準語読み:ライブジー)という言葉が印象的に出てきます。 「間に合わない」という意味ですが、この「来不及」が持つニュアンスが両者で違う気がするんですよね。 標準語版は「間に合わない」・・・「もう今更、全てが遅すぎるけど、でもそうずにはいられない」という嬉しさとせつなさを感じます。 広東語版は「間に合わない」・・・「衝動的な気持ちに〇〇する間もなく、つい〇〇出来ず」という感じでしょうか。 上記訳の真ん中あたり「あなたを羨む」の一節、実は材料として使っている単語は似ていますが、この「来不及」の違いが如実に出てる気がします。 標準語版: 要羨慕你也來不及 要羨慕你怎麼不會老去 広東語版: 來不及羨慕你多好 來不及羨慕怎麼你不老 前者は再会したあなたと、ずっと心の中に居た若き日のあなたが重なって、あなただけが若いことを羨んでみても「もう遅いけど」みたいなニュアンス、 後者は若いままのあなたが重なるところは同じなんですが、「そんなこと考える間もなく」再びあなたとの未来を考えていたみたいなニュアンスで 使われているように思います。 |